[원문] Geneva (17 June 2022)– “Member States must act now on behalf of the millions who are looking for their missing loved ones in Syria,” Paulo Pinheiro, Chair of the UN Commission of Inquiry on the Syrian Arab Republic, said today as the Commission released its paper“Syria’s Missing and Disappeared: Is there a Way Forward?”, containing its recommendations for a mechanism with an international mandate.

[번역] 제네바 (2017년 6월 17일)– “당국들은 지금 시리아에서 잃어버린 사랑하는 사람들을 찾고 있는 수백만명의 사람들을 대신해서 행동해야 합니다.” 라고 시리아 아랍 공화국을 조사하는 유엔 위원회의 ဥက္ကဌ 파울로 피니로가 말했습니다. 위원회는 “시리아의 잃어버린 것들과 잃어버린 것들: 앞으로 나아갈 방법이 있을까요?”라는 논문을 발표했습니다.

[원문] The UN Secretary-General will soon publish a study, requested in UN General Assembly resolution 76/228, on how to bolster efforts to clarify the fate and whereabouts of missing people in Syria, to identify human remains and provide support to their families.

[번역] UN事務부 장관은 곧 UN General Assembly Resolution 76/228에서 요구된 연구를 발표할 것입니다. 시리아에서 잃어버린 사람들의 운명과 어디에 있는지를 명확하게 하기 위한 노력을 어떻게 강화할 것인가, 인체 유적을 확인하고 그들의 가족들에게 도움을 줄 수 있는지에 대한 연구입니다.

[원문] “There is much that can be done to support victims and survivors in this search and families have waited too long already”, Mr. Pinheiro said, adding that “this issue gravely impacts people across the political and geographic spectrum in Syria and the upcoming report of the Secretary-General must lead to concrete action, without further delay.”

[번역] 피니에로씨는 “이 조사에서 희생자들과 생존자들을 지원하기 위해 할 수 있는 일은 많습니다. 그리고 가족들은 이미 너무 오래 기다리고 있습니다.” 라고 말하며, “이 문제는 시리아의 정치적, 지리적 영역을 넘어 있는 사람들을 심각하게 영향을 미칩니다. 그리고 장래하지도 않고, 장래하지도 않는 구체적인 행동을 이끌어야 합니다.” 라고 했습니다.

[원문] More than a decade into the Syrian conflict, at least 100,000 people are estimated to be missing or to have been disappeared by parties to the conflict – Government forces and non-State armed groups. Their whereabouts and fate remain unknown to date, leaving families suffering in limbo and detainees cut off from the outside world. The Commission has long advocated for a body to consolidate claims filed with a wide variety of non-governmental and humanitarian organizations so as to efficiently and effectively track and identify those missing and disappeared and to assist their families. Family, victim, and survivor participation must be central to its functioning.

[번역] 시리아 분쟁이 시작된지 10년이 넘게 지난 지금, 적어도 100,000명의 사람들이 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는 잃어버린 것, 또는

[원문] “Such a mechanism must ensure the participation of the families of missing persons in Syria, and be accessible to them, regardless of where they reside or actual or perceived links or affiliations. They are also victims, and the mechanism should amplify their voices as they seek information,” Commissioner Hanny Megally emphasized. “An effective mechanism is needed as soon as possible. Experience globally shows that the longer it takes to establish such a mechanism, the more difficult it will be to ever clarify the fate and whereabouts of missing persons and disappeared,” Megally pointed out.

[번역] “이런 체계는 시리아에서 잃어버린 사람들의 가족들의 참여를 보장해야 하고, 그들이 어디에 살고 있든, 실질적인 또는 인식된 연결 관계나 연관 관계에 상관없이 그들에게 접근할 수 있어야 합니다. 그들은 또한 피해자이고, 그 체계는 그들이 정보를 찾으면서 그들의 목소리를 높여야 합니다.” 위원회의 한니 메갈리가 강조했습니다. “매일 가능한 빨리 효과적인 체계가 필요합니다. 전세계의 경험은 그런 체계를 구축하는데 더 오래 걸릴수록 잃어버린 사람들의 운명과 어디에 있는지를 명확하게 하는 것이 더 어려울 것입니다.” 메갈리는 지적했습니다.

[원문] A mechanism could also coordinate overtures to parties to the conflict to offer technical assistance and advice regarding detainees and other missing persons and their remains, including those found in mass graves, which meanwhile must be protected.

[번역] 기구는 또한 재소자들과 다른 잃어버린 사람들과 그들의 잔해들, 대량묘지에서 발견된 것들, 그리고 그 동안 보호되어야 했던 사람들에 대한 기술적 지원과 조언을 제공하기 위해 갈등의 당사자들에게 수송을 조정할 수도 있습니다.

[원문] “Families’ search for loved ones in Syria is fraught with danger of being arrested, extorted and abused. Last month, thousands waited in pain and in vain in the streets of Damascus hoping to find their loved ones alive, after the announcement of the Government’s most recent amnesty. Others watched agonizing videos of murders to discover if they were killed, after the recent release of the video allegedly showing summary executions of civilians in Tadamon in 2013”, Commissioner Lynn Welchman said, adding that “the Government and other parties are deliberately prolonging the suffering of hundreds of thousands of family members by withholding information on the fate of those missing or disappeared. This must not be a reason for resignation but a call to action.”

[번역] “시리아에서 사랑하는 사람들을 찾는 가족들은 체포, 강압, 학대의 위험에 휩싸여 있습니다. 지난 달, 수천 명의 사람들이 정부의 가장 최근의 amnesty를 발표한 뒤, 그들의 사랑하는 사람들을 살아있게 찾으려고 다마스커스의 거리에서 고통스럽고 쓸모없는 기다렸습니다. 또 다른 사람들은 2013년 타다몬에서 시민들의 summary executions를 보여주는 비디오가 최근 공개된 이후에 그들이 죽었다는 것을 발견하기 위해 고통스러운 살인 영상을 보았습니다.” 위원회의 린 웰치먼은, “정부와 다른 당들은 사라진, 또는 사라진 사람들의 운명에 대한 정보를 억제함으로써 수십만 명의 가족의 고통을 의도적으로 연장하고 있습니다. 이것은 사임의 이유가 아니라 행동을 촉구해야 합니다.”

[원문] The Commission remains ready to support the functioning of such a mechanism with the considerable amounts of information it has gathered since 2011 on human rights violations in detention, and reiterates the urgency of the matter for all involved.

[번역] 위원회는 2011년부터 수집한 많은 정보로 감옥에서 일어나는 인권 침해에 대한 이런 메커니즘의 작동을 지지할 준비가 되어 있습니다. 그리고 이 문제에 관련된 모든 사람들에게 긴급함을 강조합니다.

[원문] For media requests, please contact Johan Eriksson, CoI Media Adviser, OHCHR, + 41(0) 76 691 0411 /johan.eriksson@un.org

[번역] 미디어 요청을 받으신 분들은 UNHCR 미디어 컨설턴트 Johan Eriksson, + 41(0) 76 691 0411 /johan.eriksson@un.org

[원문] Follow the Human Rights Council on social media: Facebook | Twitter | YouTube | Instagram

[번역] 소셜 미디어에서 인권위원회를 보세요. Facebook | Twitter | YouTube | Instagram

[원문] -ENDS-

[번역] -ENDS-de-

출처: https://reliefweb.int/node/3857810

Leave a comment

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다