[원문] DELIVERED BY Michelle Bachelet, UN High Commissioner for Human RightsAT 50th Session of the Human Rights Council
[번역] UN인권事务 장관인 미셸 바셀레트가 인권理事会 50번째 회의에서 발표했습니다.
[원문] Distinguished President,Excellencies,
[번역] 존경하는 대통령, Excellencies,
[원문] Further to Human Rights Council resolution S-34/1 adopted at its 34th Special Session, I present you with an oral update on the grave human rights and humanitarian situation in Mariupol.
[번역] 34번째 특별 회의에서採択된 인권理事会決議 S-34/1에 따르면, 저는 여러분께 마리푸폴의 심각한 인권과 인도주의적 상황에 대한 구강 갱신을 보여드리겠습니다.
[원문] Due to the security situation on the ground, my Office does not have access to the territory under control of the Russian armed forces and affiliated armed groups, including access to Mariupol itself. Nevertheless, my team has been monitoring and documenting the situation by speaking directly with people who left the city; communicating remotely with people who remained in the city; collecting and analyzing publicly available information; and by using satellite imagery.
[번역] 현장의 보안상황 때문에, 제 사무실은 러시아 군대와 관련 무장단체의 통제 아래의 영역에 접근할 수 없습니다. 마리푸폴 자체까지도요. 그럼에도 불구하고, 제 팀은 도시를 떠난 사람들과 직접 대화하고, 도시에 머물던 사람들과 원격으로 소통하고, 대중이 이용할 수 있는 정보를 수집하고 분석하고, 위성사진으로 상황을 감시하고 기록했습니다.
[원문] The assessment in this oral update is based on that methodology, in accordance with standard OHCHR practice.
[번역] 이 मौखिक 갱신의 평가는 그 방법론에 기초하고 있습니다. OHCHR의 표준적인 관습에 따라 말이죠.
[원문] Between February and the end of April, Mariupol was likely the deadliest place in Ukraine. The intensity and extent of hostilities, destruction and death and injury strongly suggest that serious violations of international humanitarian law and gross violations of international human rights law have occurred.
[번역] 2월과 4월 말 사이에, 마리푸폴은 아마도 우크라이나에서 가장 치명적인 곳이었습니다. 적대, 파괴, 죽음, 손상의 강도와 정도는 심각한 국제 인권법의 위반과 심각한 국제 인권법의 위반이 일어났다는 것을 분명히 보여줍니다.
[원문] The city was under siege for over a month. At the final stages, following the mediation efforts of the UN Secretary-General and others and the evacuation of 152 civilians from the Azovstal steel plant, the siege there soon ended.
[번역] 이 도시는 한달 넘게 정복을 받았습니다. 마지막 단계에서, UN 사무장관과 다른 사람들과 아소스탈 철강 공장에서 152명의 민간인들이 피난된 뒤에, 정복은 곧 끝났습니다.
[원문] On 30 April, Russian armed forces assumed full control over Mariupol, except for Azovstal plant area.
[번역] 4월 30일, 러시아 군대가 아소스탈 공장지역을 제외하고 마루폴을 완전히 제어했습니다.
[원문] We assess that up to 90 per cent of residential buildings have been damaged or destroyed, as well as up to 60 percent of private houses. An estimated 350,000 people were forced to leave the city.
The humanitarian situation is devastating, with civilians continuing to bear the brunt of this conflict.
[번역] 우리는 90퍼센트 정도의 주택가건이 손상되거나 파괴되었거나, 60퍼센트 정도의 개인 집이 파괴되었습니다. 3만5천명의 사람들이 도시를 떠나야 했습니다. 인도주의적 상황은 끔찍합니다. 민간인들이 이 분쟁의 brunt을 계속 맡고 있습니다.
[원문] A Russian air attack on the Mariupol drama theatre on 16 March stands out among the very deadliest and most emblematic examples of the harm caused to civilians. The theatre had hundreds of civilians hiding inside with signs clearly marked “children”, visible from the sky.
[번역] 3월 16일 러시아가 마릴로 극장을 공격한 사건은 시민들에게 끼친 피해에 대한 가장 치명적이고 상징적인 사례들 중 하나입니다. 극장은 수백명의 시민들이 하늘에서 볼 수 있는 “아이”라는 명백한 표지판으로 숨어있었습니다.
[원문] Since the first week of March, hostilities in the Mariupol urban area were characterized by the extensive use of weapons with wide area effects, including shelling from tanks and heavy artillery, multiple launch rocket systems, missiles and air strikes.
[번역] 3월 1주 이후로, 마리푸폴 도시 지역에서의 적대는 탱크와 중력 무기, 다수의 발사 로켓 시스템, 미사일, 그리고 비행기 같은 광범위한 지역효과를 가진 무기의 광범위한 사용으로 특징지어졌습니다.
[원문] Death rates increased over time, as the intensity of the assault grew.
[번역] 살인율은 시간이 지남에 따라 증가했습니다. 공격의 강도가 증가하면서 말이죠.
[원문] To date, OHCHR has verified 1,348 individual civilian deaths directly in hostilities in Mariupol, including 70 children. These deaths were caused by air strikes, tank and artillery shelling and small arms and light weapons during street fighting. The actual death toll of hostilities on civilians is likely thousands higher.
[번역] 현재까지, 마리푸폴에서의 적대에 직접적으로 1348명의 민간인이 죽었다는 것을 확인했습니다. 70명의 아이들도 포함해서 말이죠. 이런 사망은 거리전쟁 동안의 비행기 충돌, 탱크와 Artillery 총격, 소형과 소형 무기들로 인해 일어났습니다. 사실상 민간인에 대한 적대에 의한 사망률은 아마도 수천 명이 더 높습니다.
[원문] Bodies have been found in improvised individual or collective graves in yards, streets, and parks, in unattended houses and apartments. Many are still to be buried.
[번역] 시신들은 마당, 길, 공원, 방치된 집과 아파트에 있는 즉흥적인 개인 또는 집단 묘지에서 발견되었습니다. 많은 시신들이 아직 묻혀있죠.
[원문] Until all dead bodies are recovered and identified, and their status, whether military or civilian, and the exact causes of death established, it will be impossible to know an accurate number of civilian deaths directly caused by hostilities, and those caused by a lack of food, water, medical care and other effects of living through the hostilities.
[번역] 모든 시신이 복구되고 확인될 때까지, 군인이든 민간인이든 그들의 상태와 죽음의 정확한 원인이 밝혀지기 전까지는, 적대에 의한 직접적인 민간인의 죽음의 정확한 숫자와, 식량, 물, 의료보험, 그리고 적대에 의한 생존의 다른 영향에 의한 죽음의 원인이 무엇인지 알 수 없습니다.
[원문] Russian armed forces began to surround Mariupol in early March, and civilians who tried to leave the city did so at considerable risk. By 10 March, the city was completely encircled by Russian armed forces and affiliated armed groups. Evacuations took place throughout the month and people felt compelled to evacuate to whichever direction was possible.
[번역] 3월 초에 러시아 군대가 마릴로를 둘러싸기 시작했고, 도시를 떠나려고 했던 민간인들은 상당한 위험을 감수했습니다. 3월 10일 쯤에는 러시아 군대와 관련한 무장단체가 도시를 완전히 둘러싸고 있었습니다. evacuations는 한 달 내내 이루어졌고, 사람들은 어떤 방향으로든 Evacuation를 해야 한다고 느꼈습니다.
[원문] The destruction and damage to civilian objects in Mariupol, including civilian housing, has been massive and broad, raising serious concerns about compliance with international humanitarian law, particularly the prohibition of indiscriminate attacks and the requirements of proportionality.
[번역] 마리오폴의 민간 주택을 포함하는 민간 주택의 파괴와 손상은 거대하고 광범위했습니다. 이로 인해 심각한 우려가 생겼습니다. 국제 인도주의 법, 특히 무차별적인 공격의 금지와 비례성의 요구에 대해서 말이죠.
[원문] All hospitals able to receive injured civilians were damaged or destroyed, including the childcare departments of Mariupol hospital No 3. By the end of March, the damage and destruction coupled with the lack of electricity and medical supplies meant that hospitals had effectively ceased to function.
[번역] 다친 민간인들을 수용할 수 있는 모든 병원들은 손상되거나 파괴되었습니다. 마리푸폴 병원 3번 병원의 소아담당 부서도 포함해서 말이죠. 3월 말까지, 손상과 파괴는 전기와 의료가 부족함과 함께 병원들이 제대로 작동하지 못하게 되었습니다.
[원문] Electricity, gas and water supplies in Mariupol were cut in early March, while it was still icily cold outside. People spent days and nights in cold basements and apartments. Older people and persons with disabilities were often confined to their apartments. Many were killed by shelling, while others burned or were suffocated in fires which could not be extinguished due to a lack of available fire services. Due to a shortage of drinking water, people took long, dangerous trips to wells or open reservoirs to procure such water as could be found. Others were forced to melt snow or to drink water extracted from cars or other equipment.
[번역] 3월 초에 마릴로의 전기, 가스, 그리고 물 공급은 줄었습니다. 밖에는 여전히 추운 날씨였지만요. 사람들은 차가운 지하실과 아파트에서 밤낮을 보냈습니다. 노인과 장애가 있는 사람들은 종종 그들의 아파트에 갇혀 있었습니다. 많은 사람들이 총격으로 죽었고, 다른 사람들은 불에 타거나 목숨을 잃었습니다. 불을 구할 수 없기 때문에 불을 구할 수 없었습니다. 식수물이 부족해서 사람들은 긴 위험한 여행을 구하기 위해 구멍이나 열린 수자원으로 갔습니다. 다른 사람들은 눈을 녹이고 자동차나 다른 장비에서 추출된 물을 마시도록 강요되었습니다.
[원문] The centralized sewage system ceased to function. Not only were food supplies scarce, but people had to go outside during ongoing fighting and under shelling to cook on open fires.
[번역] 중앙집중 하수 시스템은 기능을 멈추었습니다. 식량 공급이 부족했을 뿐만 아니라 사람들이 계속되는 싸움과 총격 속에서 밖에 나가야 했습니다. 열린 불에서 요리를 하기 위해서 말이죠.
[원문] Despite our attempts at verifying, it is not clear to what extent the parties to the conflict complied with the principles of distinction, proportionality, and precaution. Civilian survivors shared varying accounts, but most reported that military positions were often placed in the immediate proximity of civilians and civilian objects. Attacks on those positions were common practice. The harm to civilians was extensive.
[번역] 비록 저희가 확인을 하려 했지만, 분쟁의 taraf들이 분별, 균형성, 그리고 예방 원칙을 어떻게 따랐는지는 명확하지 않습니다. 민간인들은 서로 다른 견해를 가지고 있었습니다. 하지만 대부분은 군대 위치가 민간인들과 민간 물체의 가까운 곳에 놓여있었다고 보고했습니다. 그 위치에 대한 공격은 일반적인 행위였습니다. 민간인들에게는 큰 피해를 입혔습니다.
[원문] More than 2,000 Ukrainian soldiers have been taken as prisoners of war from Mariupol since early March. My Office received allegations of the killing of a Ukrainian soldier hors de combat in Mariupol, and ill-treatment of several others. In the absence of access to prisoners of war in territory controlled by Russian armed forces and affiliated armed groups, my Office has not been able to assess their conditions of detention and treatment.
[번역] 3월 초부터 2천 명이 넘는 우크라이나 군인들이 마루폴에서 전쟁중인으로 잡혔습니다. 제 사무실은 마루폴에서 한 명의 우크라이나 군인을 죽이고 몇 명의 다른 군인들을 학대했다는 보고를 받았습니다. 러시아 무장군과 관련 무장단체가 통제하는 영역에 있는 전쟁중인들에게 접근할 수 없기 때문에, 제 사무실은 그들의 수감과 치료 상태를 평가할 수 없었습니다.
[원문] OHCHR is also concerned with alleged trials of three Ukrainian servicepeople (who are also third-country nationals) who were taken as prisoners of war in Mariupol. They were convicted of the attempted seizure of power in territory controlled by Russian-affiliated armed groups in Donetsk, training for terrorist activities and mercenarism, and sentenced to death. I recall the prohibition against prosecuting prisoners of war for conduct in substance amounting to lawful participation in hostilities. I have additional concerns that fair trial guarantees were not complied with, including that the defendants in the cases were not able to present a full defense. The so-called ‘courts’ in this area have long failed to comply with international standards, including the general right to a public hearing, the principles of independence and impartiality and the right not to be compelled to testify against onеself. The deprivation of the right of prisoners of war to a fair and regular trial is prohibited under international law and may amount to a war crime.
[번역] 유엔은 또한 마루폴에서 전쟁수용자로 잡힌 세명의 우크라이나 군인 (그리고 세번째 나라의 ressortissant)의 재판에 대해서도 우려하고 있습니다. 그들은 도네츠크에 있는 러시아에 소속된 무장단체에 의해 통제된 영역에서 권력을 습득하려는 시도에 대해 선고받았고, 테러 행위와 傭兵 활동에 대한 훈련을 받았으며, 사형을 선고받았습니다. 저는 전쟁수용자들에게 전쟁에 합법적인 참여와 같은 실질적인 행동으로 고소하는 것을 금지하는 것을 기억하고 있습니다. 저는 또한 공정한 재판이 보장되지 않았다는 것에 대한 추가적인 우려를 가지고 있습니다. 이 사건의被告들이 완전한 변호를 할 수 없었습니다. 이 분야의 “법원”은 오랫동안 국제적인 기준을 충족시키지 못했습니다. 그 중 일반적인 공개 재판의 권리, 독립
[원문] Distinguished President,
Excellencies,
[번역] 존경하는 대통령님, Excellencies,
[원문] The current situation is dire. The shelling has now faded. But a shattered and depleted city is left, with its remaining residents struggling daily with limited access to basic utilities and social services, such as medical care. Risks of infectious disease, including cholera, are being reported. Many people either no longer have a place to live or live in damaged apartments, often with no windows, electricity, gas and running water. Many people are heavily dependent on humanitarian aid from Russian armed forces and affiliated armed groups and do not have means to sustain a livelihood.
[번역] 현재 상황은 끔찍합니다. bombardment는 이제 희미해졌습니다. 하지만 붕괴되고 쇠퇴한 도시는 남았습니다. 남은 주민들은 매일 기본적인 사회 시설과 의료 서비스, 예를 들면 의료 서비스에 제한된 접근을 겪고 있습니다. 콜레라를 포함한 전염병의 위험이 보고되고 있습니다. 많은 사람들이 더 이상 살 곳이 없거나 혹은 손상된 아파트에 살고 있습니다. 종종 창문도 없고, 전기도 없고, 가스도 없고, 흐르는 물도 없습니다. 많은 사람들이 러시아 무장군과 관련 무장단체의 인도주의적 원조에 매우 의존하고 생계를 유지할 수 있는 방법이 없습니다.
[원문] People cannot leave and return to the city freely, including those who left Mariupol in April or March. I am also concerned about the way the so-called ‘filtration’ process of civilians was and is being carried out, reportedly involving arbitrary determinations, intimidation and humiliation, which may amount to ill-treatment, as well as reported instances of family separation and threats to the right to private life. The related risks of detention and ill-treatment for those who do not pass the process are also of concern.
[번역] 사람들은 4월이나 3월에 마릴로를 떠난 사람들도 포함해서 자유롭게 도시로 돌아갈 수 없습니다. 저는 또한 소위 ‘filtration’ 이라 불리는 시민들의 과정이 행해졌던 것과 행해지고 있는 방식에 대해 걱정합니다. 그 과정에 참여하지 않는 사람들을 위한 수감과 괴롭힘의 위험도 걱정스럽습니다. 그 과정에 참여하지 않는 사람들을 위한 수감과 괴롭힘의 위험도 있습니다.
[원문] Finally, the removal of explosive remnants of war from the city, and recovery, identification and decent burial of all mortal remains, must be immediately prioritized. The Russian Federation must uphold all of its obligations under applicable international law as the occupying Power in Mariupol.
[번역] 마지막으로, 도시에서 폭발적인 전쟁 유적을 제거하고, 모든 죽은 유적을 복구하고, 식별하고, 적절하게 매장하는 것이 바로 우선시되어야 합니다. 러시아 연합은 마리푸폴을 점령하는 국가로서 적용되는 국제법에 의한 모든 의무를 충족시켜야 합니다.
[원문] In addition, to guarantee our monitoring is independent and impartial, our human rights teams must have complete and unimpeded access to Mariupol and all other affected areas in Ukraine, as well as effective access to relevant information.
[번역] 게다가, 우리의 감시가 독립적이고 객관적임을 보장하기 위해서, 우리 인권팀은 마리푸폴과 우크라이나의 다른 모든 영향을 받은 지역에 완전하고 방해받지 않고 접근할 수 있어야 하고, 또한 적절한 정보에 효과적으로 접근해야 합니다.
[원문] The tragedy of Mariupol is far from over, and the full picture of the devastation caused is not yet clear. The city can eventually be rebuilt but, the horrors inflicted on the civilian population will leave their indelible mark, including on generations to come. On the parents who had to bury their own children, on people who witnessed their friends commit suicide, on families ripped apart, on all those who had to leave a much-loved city with uncertain prospects of ever seeing it again.
[번역] 마리푸폴의 비극은 아직 끝나지 않았고, 그로 인한 피해의 완전한 그림은 아직 명확하지 않습니다. 도시는 결국 재건될 수 있지만, 시민들에게 초래된 공포는 다음 세대를 포함해서 잊을 수 없는 흔적을 남기게 될 것입니다. 그들의 자녀를 묻어야 했던 부모들, 그들의 친구가 자살을 목격한 사람들, 가족들이 분열된 사람들, 그리고 그들을 다시 볼 수 있는 불확실한 전망을 가진 매우 사랑받는 도시를 떠나야 했던 모든 사람들이 말입니다.
[원문] Pursuing justice and ensuring remedy and reparation for all victims are crucial next steps for all authorities with power to so act, and for international actors including my own Office.
[번역] 정의를 추구하고, 모든 희생자들을 위한 해방과 보상을 보장하는 것은 그 행동을 할 수 있는 모든 당국과 저의 사무실을 포함한 국제 활동가들에게 중요한 다음 단계입니다.
[원문] Thank you.
[번역] 감사합니다.
출처: https://reliefweb.int/node/3857485